Blue Red
年中ナマケモノ
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

イヤ、結構おもしろい(笑)
WL・FIVBのサイトを自分で翻訳機にぺーんとかけて、訳してみたんですけど、いやいや、これが結構おもしろいんですよ(笑)
(私が翻訳していった順番に紹介していこうと思います。)

まずエキサイで翻訳しました。
すごいですよね、FIVBのトップページにでーんとありましたよ。
で、さくさくーっと読んでったわけですけども。
何かね、微妙に笑えるの。
やけに「痴」の字が出てくるんだもん(笑)

読んでても「こらーしっかり日本語に訳さんかい!!」と勝手に逆ギレをしてしまいましたので、同じページを今度はやほーで翻訳してみました。
こっちはですね、原文を残したまま翻訳機にかけたんですが・・・やっぱり「favourites」は「お気に入り」なのね(笑)

(記事を抜き出してみました)
フランス in second place in the pool behind
後ろのプールの第2の場所で Italy
イタリア, with
で China
中国 finishing bottom.
最下位で終ること。


・・・なんのこっちゃ(笑)
やっぱり、意味がまったく理解できなかったので(笑)読むのをあきらめましたとさ orz
これは越川さんのファンサイト様がキレーに訳してくださっているので、まぁいいでしょ^^
(とてもわかりやすかったですよ!)

で、次はWLの方をやほーで翻訳。
内容?途中までしか読んでません^^;
「生きているScorebox」って何だ(笑)
CUB(キューバですよね?)は「動物の子」って訳されてるし^^;

で、1日目2日目の写真です。
写真をクリックしたら大きくなるのかなー?って思ってクリックしたら、何か変なのが出てきて(笑)
「どいてくれー!」と思ってほかのところクリックしたり「×」をクリックしても何もかわらないし^^;
「これが投票できるたらなんたらのやつか。」と思い(笑)、幸い日本の写真だったので五つ星にしときました(^皿^)

ベストスコアラーが越川さん、ベストディガーがツマさんでしたよ♪
(ここは、個人的に腹の立つ翻訳をされたので英語のままにいたしました。やほーめ・・・。)

↓これもわかりやすかったです。
1日目2日目です。

やっと翻訳終わったー♪と思ったんですけど・・・もしかして私、1日目しか翻訳してない?
内容読んでないし(←おい)、もう確認する気力も残ってないし、賢い皆様ならきっと私なんぞがこうやってリンクはらなくてもわかっていらっしゃるだろ♪ってな事で(←無責任)、別にまだ、まぶたはいちゃいちゃしてませんが、寝る用意しまっすー。

スポンサーサイト

この記事に対するコメント

「まぶたはいちゃいちゃ」
すいません、ツボりました。(爆)
【2006/07/19 10:42】 URL | あさり #79D/WHSg [ 編集]


何気なく言ったのに、ツボっていただけるとは!嬉しいです(笑)
でも、「まつげ」と言えないところが残念…(←激しく短い人です)
【2006/07/20 00:34】 URL | 由季 #79D/WHSg [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
http://yuzunoblog.blog96.fc2.com/tb.php/165-1f9412ef
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

高瀬由季

Author:高瀬由季
ヘタレな高瀬が書く、へっぽこ駄文ブログです。バレーの事や日々の事をテキトーにつづっていきます。
全日本とサントリーサンバーズと越川優選手を応援するという、なんともおこがましい事をしています。

日々、I'm looking for a truth-of-myself.



最近の記事



最近のコメント



ウェブ拍手



メールフォーム

メールアドレスなしでもメールは送れます。



最近のトラックバック



月別アーカイブ



カテゴリー



BlogPet



タグリスト

lyric Rahmens 



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク

このブログをリンクに追加する



ブログ内検索



RSSフィード





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。